Saturday, November 29, 2008
Jingle Bells
In a one-horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob-tail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
(chorus)
|: Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.:|
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot.
|: chorus :|
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.
|: chorus :|
Now the ground is white
Go it while you're young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bob tailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you'll take the lead.
|: chorus :|
(from Wikipedia)
Wednesday, October 29, 2008
Durch die Strassen
leuchten die Laternen wieder:
rote, gelbe, grüne, blaue,
Lieber Martin, komm und schaue!
Wie die Blumen in dem Garten
blühn Laternen aller Arten:
rote, gelbe, grüne, blaue,
Lieber Martin, komm und schaue!
Und wir gehen lange Strecken
mit Laternen an den Stecken
rote, gelbe, grüne, blaue,
Lieber Martin, komm und schaue!
Ich geh mit meiner Laterne
Dort oben leuchten die Sterne und unten, da leuchten wir.
Der Hahn, der kräht, die Katz miaut.
/oder auch:/Ein Lichtermeer zu Martins Ehr!
Rabimmel, rabammel, rabum.
Ich geh mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir.
Dort oben leuchten die Sterne und unten, da leuchten wir.
Laternenlicht, verlösch mir nicht!
Rabimmel, rabammel, rabum.
Ich geh mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir.
Dort oben leuchten die Sterne und unten, da leuchten wir.
Mein Licht ist aus, ich geh nach Haus.
Rabimmel, rabammel, rabum.
Laterne, Laterne
Sonne, Mond und Sterne.
Brenne auf mein Licht,
aber nur meine liebe Laterne nicht
St. Martin
sein Roß, das trug ihn fort geschwind.
St. Martin ritt mit leichtem Mut,
sein Mantel deckt ihn warm und gut.
Im Schnee saß, im Schnee saß, im Schnee, da saß ein armer Mann,
hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an:
"Oh helft mir doch in meiner Not,
sonst ist der bitt're Frost mein Tod!"
St. Martin, St. Martin, St. Martin zieht die Zügel an,
sein Roß steht still beim braven Mann.
St. Martin mit dem Schwerte teilt
den warmen Mantel unverweilt.
St. Martin, St. Martin, St. Martin gibt den halben still,
der Bettler rasch ihm danken will.
St. Martin aber ritt in Eil
hinweg mit seinem Mantelteil.
Sunday, May 25, 2008
Coccodrilli
2 piccoli serpenti 1 aquila reale,
1 gatto 1 topo 1 elefante non manca più nessuno,
solo non si vedono i 2 leocorni.
Un dì Noè nella foresta andò,
e tutti gli animali volle intorno a sè,
il Signore arrabbiato il diluvio manderà,
voi non avete colpa io vi salverò.
Mentre cominciava a salire il mare
Noè vide nel cielo un grosso nuvolone
e goccia dopo goccia il diluvio cominciò
non posso più aspettare l'arca chiuderò!
E mentre continuava a salire il mare
e l'arca era lontana con tutti gli animali
Noè non pensò più a chi dimendicò
da allora più nessuno vide i due leocorni....
ci son due coccodrilli....
Elefanti
appeso al filo di una ragnatela,
e reputando la cosa interessante
andò a chiamare un'altro elefante.....
2 elafanti si dondolavano,
appesi al filo di una ragnatela,
e reputando la cosa interesante
andarono a chiamare un'altro elefante.....
3 elefanti si dondolavano........
Die Tiroler sind lustig
Die Tiroler sind froh,
Sie trinken ein Gläschen
Und machen's dann so.
Die Tiroler sind lustig,
Die Tiroler sind froh,
Sie verkaufen ihre Betten
und schlafen auf Stroh.
Die Tiroler sind lustig,
Die Tiroler sind froh,
Sie nehmen ein Weibchen
Und tanzen dazu.
Erst dreht sich das Weibchen,
Dann dreht sich der Mann,
Dann fassen sich beide
Und tanzen zusamm'.
Kuckuck, rufts aus dem Wald
Lasset uns singen, tanzen und springen!
Frühling, Frühling, wird es schon bald.
Kuckuck, Kuckuck, lässt nicht sein Schrei'n:
Komm in die Felder, Wiesen und Wälder!
Frühling, Frühling, stelle dich ein!
Kuckuck, Kuckuck, trefflicher Held!
Was du gesungen, ist dir gelungen:
Winter, Winter räumet das Feld!
Wenn die Bettelleute tanzen
Wackeln Kober und der Ranzen.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
Wackeln Kober und der Ranzen.
Kommt man über eine Brücke,
Klappern sie mit Stock und Krücke.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
Klappern sie mit Stock und Krücke.
Kommt der Bauer vor die Türe,
Stehn da gleich ein Stücker viere.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
Stehn da gleich ein Stücker viere.
Kommen sie in eine Schenke,
Spring'n sie über Tisch und Bänke.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
Spring'n sie über Tisch und Bänke.
Haben sie nun ausgeraufet
wird der Bettelsack verschmauset.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
wird der Bettelsack verschmauset.
Eingemachte Kalbsgesichte
sind das erste Leibgerichte.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
sind das erste Leibgerichte.
Dann stibitzte Vogeleier
saure Gurken für zwei Dreier.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
saure Gurken für zwei Dreier.
Für die Sechser und die Groschen
schnapsen drauf sie unverdrossen.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts,
schnapsen drauf sie unverdrossen.
Nun wohlan, ihr Schwestern, Brüder,
Seid ihr satt. so legt euch nieder.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts
Seid ihr satt. so legt euch nieder.
Es wird uns keiner etwas mausen,
morgen wollen wir wieder schmausen.
Ei ja, ei ja,
Ei ja so gehts, so gehts, so gehts.
Ei ja so gehts, so gehts
morgen wollen wir wieder schmausen.
Lachend kommt der Sommer
kommt der Sommer über das Feld,
über das Feld kommt er lachend, ha-ha-ha,
lachend über das Feld.
Veo..Veo...
empieza con la "A", que sera, que sera, que sera
alefante no no no eso no no no
eso no no no no es así
con la "A" se escribe amor con la a se escribe adiós
la alegría del amigo y un monton de cosas más
veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "E", que sere, que sere, que sere
eyuntamiento no no no eso no no no
eso no no no no es así
con la "E" de la emocíon estudiamos la expresíon
y entonando esta cancíon encontramos la verdad
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "I", que seri, que seri, que seri
invidia no no no eso no no no
eso no no no no es así
con la "I" nuestra ilusíon va intentando imarginar
cuan insolita inquietud una infancia sin maldad
veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "O", que sero, que sero, que sero
oscuela no no no eso no no no
eso no no no no es así
olvidaba de observar que es odiable odiar y odiar
que el horror aunque es con h es horror hasta el final
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la "U", que seru, que seru, que seru
umbligo no no no eso no no no eso no no no no es así
con la unión que hizo la u un planeta unificó
y universos ella unió con la u de la unidad
Veo veo que ves una cosita y que cosita es
empieza con la efe que seraf que seraf que seraf
final si si si eso si si si eso si si si si es asi
si si si eso si si si eso si si si llegó el final
cha cha cha
Wheels on the Bus
round and round,
round and round.
The wheels on the bus go round and round,
all through the town.
The wipers on the bus go swish, swish, swish;
Swish, swish, swish;
Swish, swish, swish.
The wipers on the bus go swish, swish, swish,
all through the town.
The horn on the bus goes beep, beep, beep;
Beep, beep, beep;
Beep, beep, beep.
The horn on the bus goes beep, beep, beep,
all through the town..
The money on the bus goes, clink, clink, clink;
Clink, clink, clink;
Clink, clink, clink.
The money on the bus goes, clink, clink, clink,
all through the town.
The driver on the bus says "Move on back,
move on back, move on back;"
The Driver on the bus says "Move on back",
all through the town.
The baby on the bus says "Wah, wah, wah;
Wah, wah, wah;
Wah, wah, wah".
The baby on the bus says "Wah, wah, wah",
all through the town.
The mommy on the bus says "Shush, shush, shush;
Shush, shush, shush;
Shush, shush, shush."
The mommy on the bus says "Shush, shush, shush"
all through the town.
Suse liebe Suse was raschelt im Stroh?
was raschelt im Stroh?
Das sind die lieben Gänschen,
die haben keine Schuh.
Der Schuster hat´s Leder,
kein´ Leisten dazu,
drum gehn die lieben Gänschen
und haben keine Schuh.
A B C die Katze lief im Schnee
A B C, die Katze lief im Schnee.
Und als sie dann nach Hause kam
Da hatte sie weiße Stiefel an.
O jemine! O jemine!
Die Katze lief im Schnee.
A B C, die Katze lief zur Höh!
Sie leckt ihr kaltes Pfötchen rein
Und putzt sich auch die Stiefelein
Und ging nicht mehr, und ging nicht mehr
Ging nicht mehr in den Schnee.
Frère Jacques
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Din, dan, don. Din, dan, don.
Are you sleeping, Are you sleeping,
Brother John? Brother John?
Morning bells are ringing, Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken, Hörst du nicht die Glocken?
Ding, dang, dong, Ding, dang, dong.
Frà Martino, Campanaro,
Dormi tu? Dormi tu?
Suona le campane, Suona le campane,
Din, don, dan, Din, don, dan.
Translations of Frère Jacques
Trarira! Der Sommer ist da!
Trarira! Der Sommer ist da!
Wir woll´n hinaus in´n Garten
Und woll´n des Sommers warten.
Trarira! Der Sommer ist da!
Trarira! Der Sommer ist da!
Wir wollen hinter die Hecken
Und woll'n den Sommer wecken.
Trarira! Der Sommer ist da
Trarira! Der Sommer ist da!
Der Sommer hat gewonnen,
Der Winter hat verloren.
Trarira! Der Sommer ist da!
Der Kuckuck und der Esel
Der Kuckuck und der Esel,
Die hatten großen Streit,
Wer wohl am besten sänge,
Wer wohl am besten sänge,
Zur schönen Maienzeit,
Zur schönen Maienzeit.
Der Kuckuck sprach: "Das kann ich!"
Und hub gleich an zu schrei'n.
Ich aber kann es besser!
Ich aber kann es besser!
Fiel gleich der Esel ein,
Fiel gleich der Esel ein.
Das klang so schön und lieblich,
So schön von fern und nah;
Sie sangen alle beide,
Sie sangen alle beide,
Kuckuck, Kuckuck, i-aaa!
Kuckuck, Kuckuck, i-aaa!
Worte: Hoffmann v. Fallersleben ( 1798-1874 ),
Weise: Karl Friedrich Zelter ( 1758-1832 )
Girotondo della patata
mangeremo l'insalata,
allupé, allupé,
accucciata rimarrò!
Girotondo dell' melanzana,
mangeremo a parmigiana,
allupé, allupé,
accucciata rimarrò!
Girotondo dell' zucchina,
mangeremo la minestrina,
allupé, allupé,
accucciata rimarrò!
Girotondo della salsiccia,
mangeremo una bella pizza,
allupé, allupé,
accucciata rimarrò!
Girotondo della carotta,
mangeremo una buona trota,
allupé, allupé,
accucciata rimarrò!
Trotta trotta cavalin'
Trotta trotta cavalin'
Per andare al mulin'
e per ritornar!'
Trotta trotta cavalin'
Trotta trotta cavalin'
questa notte tu lo sai
devi riposar'!
Giro girotondo...
giro girotondo casca il mondo casca la terra tutti a far la guerra
giro girotondo casca il mondo casca la terra tutti sotto terra
giro girotondo casca il mondo casca la terra siamo ancora terra…